See de in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"word": "del"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Ladino",
"lang_code": "lad",
"word": "de"
},
{
"lang": "Ladino",
"lang_code": "lad",
"word": "די"
},
{
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"word": "de"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "osp",
"2": ":inh",
"3": "la:dē<id:from>",
"id": "from",
"text": "++",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nLatin dē\nOld Spanish de\nInherited from Latin dē.",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nLatin dē\nOld Spanish de\nInherited from Latin dē.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "osp",
"2": "preposition"
},
"expansion": "de",
"name": "head"
}
],
"lang": "Old Spanish",
"lang_code": "osp",
"pos": "prep",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
33
],
[
44,
46
],
[
54,
56
],
[
62,
64
],
[
74,
76
],
[
85,
87
],
[
96,
98
],
[
106,
108
],
[
118,
120
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
23,
25
],
[
35,
37
],
[
46,
48
],
[
55,
57
],
[
67,
69
],
[
79,
81
],
[
91,
93
],
[
102,
104
],
[
114,
116
]
],
"english": "King don Alfonso, lord of Castile, of Toledo, of León, of Galicia, of Seville, of Cordoba, of Murcia, of Jaén and of the Algarve.",
"ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 1v:",
"text": "[…] Rey don alfonso […] Sennor de caſtiella de Toledo de Leon de Gallizia de Seuilla de cordoua de Murcia de Jahen. ⁊ del Algarbe.",
"translation": "King don Alfonso, lord of Castile, of Toledo, of León, of Galicia, of Seville, of Cordoba, of Murcia, of Jaén and of the Algarve.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of; -'s (indicates ownership)"
],
"id": "en-de-osp-prep-3s78aytk",
"links": [
[
"of",
"of"
],
[
"-'s",
"-'s"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
65
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
57,
61
]
],
"english": "There the star later guided the Three Wise Men that came from the east.",
"ref": "c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 77v. b.:",
"text": "alli luego guio el eſtrella alos tres reyes magos que uinjeron de orient.",
"translation": "There the star later guided the Three Wise Men that came from the east.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"from; of (with the source or provenance of or at)"
],
"id": "en-de-osp-prep-6OWsk54u",
"links": [
[
"from",
"from"
],
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
51
],
[
58,
60
],
[
69,
71
],
[
81,
83
],
[
92,
94
],
[
104,
106
],
[
109,
111
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
61,
63
],
[
81,
83
]
],
"english": "And their wives drank the wine and they worshiped their gods of gold and silver, of bronze, iron, stone and wood.",
"ref": "c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, ff. 66r. b.-66v. a.:",
"text": "e ſus mugieres beuiã el uino e loauan a ſos dios de oro e de plata e de aramne e de fiero e de piedra e de madero.",
"translation": "And their wives drank the wine and they worshiped their gods of gold and silver, of bronze, iron, stone and wood.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of (expressing composition or substance)"
],
"id": "en-de-osp-prep-LHFgvkVs",
"links": [
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
37
],
[
60,
62
]
],
"english": "And in the Book of Stones the wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.",
"ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 118v:",
"text": "Et dixieron los ſabios en el libro de las piedras que la uerde atal uirtut. que quien la engaſtonare en ſortija. la traxiere conſigo. nõ aura la enfermedat a que dizen ydropiſia.",
"translation": "And in the Book of Stones the wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"about (concerning or with regard to)"
],
"id": "en-de-osp-prep-UORmgB9F",
"links": [
[
"about",
"about"
]
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "26 6 7 8 45 8",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish entries referencing etymons with mismatched IDs",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "25 7 8 7 45 7",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish entries referencing missing etymons",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "25 7 10 7 44 7",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish entries with etymology texts",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "25 7 10 7 44 7",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish entries with etymology trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "23 9 10 6 46 6",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "22 10 12 10 37 10",
"kind": "other",
"name": "Old Spanish prepositions",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "A cloth piece of good diachylon.",
"ref": "ca. 1429, Alfonso Chirino, Menor daño de la medicina (Escorial, b.IV.34) 115r",
"text": "[…] vn pañezuelo de buen diaquilon",
"translation": "A cloth piece of good diachylon.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of (indicates a quality or characteristic)"
],
"id": "en-de-osp-prep-wX~Rw0Nc",
"links": [
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [],
"coordinate_terms": [
{
"word": "que"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
87
],
[
119,
121
],
[
150,
152
],
[
158,
160
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
58,
62
],
[
90,
94
]
],
"english": "On the seventh day, they said to Samson, “What is sweeter than honey? Or what is stronger than a lion?” Samson said, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my little riddle!”",
"ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 82r:",
"text": "Al dia ſeteno dixierõ lo ellos aſãſõ. Q̃ es mas dulce q̃ la miel o q̃l es mas fuerte del leon. dixo ſãpſõ. Si nõ araſſedes cõ mẏ uaq̃ella. nõ ſoltariedes mi adeuinãçiella.",
"translation": "On the seventh day, they said to Samson, “What is sweeter than honey? Or what is stronger than a lion?” Samson said, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my little riddle!”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"than (in certain phrases)"
],
"id": "en-de-osp-prep-RrCGBxJ4",
"links": [
[
"than",
"than"
]
]
}
],
"word": "de"
}
{
"categories": [
"Old Spanish entries referencing etymons with mismatched IDs",
"Old Spanish entries referencing missing etymons",
"Old Spanish entries with etymology texts",
"Old Spanish entries with etymology trees",
"Old Spanish entries with incorrect language header",
"Old Spanish lemmas",
"Old Spanish prepositions",
"Old Spanish terms derived from Latin",
"Old Spanish terms inherited from Latin",
"Pages with 96 entries",
"Pages with entries",
"Pages with etymology trees"
],
"derived": [
{
"word": "del"
}
],
"descendants": [
{
"lang": "Ladino",
"lang_code": "lad",
"word": "de"
},
{
"lang": "Ladino",
"lang_code": "lad",
"word": "די"
},
{
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"word": "de"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "osp",
"2": ":inh",
"3": "la:dē<id:from>",
"id": "from",
"text": "++",
"tree": "1"
},
"expansion": "Etymology tree\nLatin dē\nOld Spanish de\nInherited from Latin dē.",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "Etymology tree\nLatin dē\nOld Spanish de\nInherited from Latin dē.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "osp",
"2": "preposition"
},
"expansion": "de",
"name": "head"
}
],
"lang": "Old Spanish",
"lang_code": "osp",
"pos": "prep",
"senses": [
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
31,
33
],
[
44,
46
],
[
54,
56
],
[
62,
64
],
[
74,
76
],
[
85,
87
],
[
96,
98
],
[
106,
108
],
[
118,
120
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
23,
25
],
[
35,
37
],
[
46,
48
],
[
55,
57
],
[
67,
69
],
[
79,
81
],
[
91,
93
],
[
102,
104
],
[
114,
116
]
],
"english": "King don Alfonso, lord of Castile, of Toledo, of León, of Galicia, of Seville, of Cordoba, of Murcia, of Jaén and of the Algarve.",
"ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 1v:",
"text": "[…] Rey don alfonso […] Sennor de caſtiella de Toledo de Leon de Gallizia de Seuilla de cordoua de Murcia de Jahen. ⁊ del Algarbe.",
"translation": "King don Alfonso, lord of Castile, of Toledo, of León, of Galicia, of Seville, of Cordoba, of Murcia, of Jaén and of the Algarve.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of; -'s (indicates ownership)"
],
"links": [
[
"of",
"of"
],
[
"-'s",
"-'s"
]
]
},
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
63,
65
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
57,
61
]
],
"english": "There the star later guided the Three Wise Men that came from the east.",
"ref": "c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 77v. b.:",
"text": "alli luego guio el eſtrella alos tres reyes magos que uinjeron de orient.",
"translation": "There the star later guided the Three Wise Men that came from the east.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"from; of (with the source or provenance of or at)"
],
"links": [
[
"from",
"from"
],
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
51
],
[
58,
60
],
[
69,
71
],
[
81,
83
],
[
92,
94
],
[
104,
106
],
[
109,
111
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
61,
63
],
[
81,
83
]
],
"english": "And their wives drank the wine and they worshiped their gods of gold and silver, of bronze, iron, stone and wood.",
"ref": "c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, ff. 66r. b.-66v. a.:",
"text": "e ſus mugieres beuiã el uino e loauan a ſos dios de oro e de plata e de aramne e de fiero e de piedra e de madero.",
"translation": "And their wives drank the wine and they worshiped their gods of gold and silver, of bronze, iron, stone and wood.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of (expressing composition or substance)"
],
"links": [
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
37
],
[
60,
62
]
],
"english": "And in the Book of Stones the wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.",
"ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 118v:",
"text": "Et dixieron los ſabios en el libro de las piedras que la uerde atal uirtut. que quien la engaſtonare en ſortija. la traxiere conſigo. nõ aura la enfermedat a que dizen ydropiſia.",
"translation": "And in the Book of Stones the wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"about (concerning or with regard to)"
],
"links": [
[
"about",
"about"
]
]
},
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "A cloth piece of good diachylon.",
"ref": "ca. 1429, Alfonso Chirino, Menor daño de la medicina (Escorial, b.IV.34) 115r",
"text": "[…] vn pañezuelo de buen diaquilon",
"translation": "A cloth piece of good diachylon.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"of (indicates a quality or characteristic)"
],
"links": [
[
"of",
"of"
]
]
},
{
"categories": [
"Old Spanish terms with quotations"
],
"coordinate_terms": [
{
"word": "que"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
87
],
[
119,
121
],
[
150,
152
],
[
158,
160
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
58,
62
],
[
90,
94
]
],
"english": "On the seventh day, they said to Samson, “What is sweeter than honey? Or what is stronger than a lion?” Samson said, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my little riddle!”",
"ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 82r:",
"text": "Al dia ſeteno dixierõ lo ellos aſãſõ. Q̃ es mas dulce q̃ la miel o q̃l es mas fuerte del leon. dixo ſãpſõ. Si nõ araſſedes cõ mẏ uaq̃ella. nõ ſoltariedes mi adeuinãçiella.",
"translation": "On the seventh day, they said to Samson, “What is sweeter than honey? Or what is stronger than a lion?” Samson said, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my little riddle!”",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"than (in certain phrases)"
],
"links": [
[
"than",
"than"
]
]
}
],
"word": "de"
}
Download raw JSONL data for de meaning in Old Spanish (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-31 from the enwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (e97c820 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.